Les Arbres | As Árvores | The Trees
- poesiarevelada
- 21 juin
- 3 min de lecture
Les Arbres


Un arbre dans tes bras
Ferme les yeux
Des mots couleur de terre
des mots de vent & d’eau
viennent résonner en toi
Un arbre dans tes bras
Si tu écoutes sa parole
il t’en dira plus
que les livres d’histoire !
Il est terre vivante
lien charnel & spirituel
|||||||||||||||||
Un arbre
Je me suis collé contre lui
Je l’ai serré bien fort
J’ai fermé les yeux
Alors des reflets carmin
venus des fonds de la terre
ont envahi le fond de mes yeux
Il m’a donné son énergie de lave
M’a relié avec cette vie intense
qui navigue par delà le temps
Il est ainsi devenu
mon arbre-frère
|||||||||||||||||
Dans son écorce
tu aimerais graver tant de mots
Le bruissement de ses rameaux
te dirait alors :
« Oublie tes mots
Prends-moi dans tes bras
Je te prendrai dans les miens
Je suis vibration du silence
présence natale, puits de vie »

Dans l’arbre
tant de vie(s)
Résonne en lui
le chant de la terre
Ce chant des "origines"
que nous cherchons
que nous espérons
Des insectes
Des chenilles
Des bestioles
Des oiseaux…
Des mousses
Des lichens
Des champignons
Des plantes
Des végétaux…
Des litres d’eau…
Dans un seul et unique arbre
un Cortège d’organismes
des Flopées d’espèces
Il ne cache pas la forêt
Il la montre
As Árvores
Uma árvore nos teus braços
Fecha os olhos
Palavras da cor da terra
palavras de vento & de água
ressoam dentro de ti
Uma árvore nos teus braços
Se escutares as suas palavras
dir-te-á mais
do que os livros de história!
É terra viva
laço carnal & espiritual

Uma árvore
Colei-me a ela
Abracei-a com força
Fechei os olhos
Então reflexos carmim
vindos das profundezas da terra
invadiram o fundo dos meus olhos
Deu-me a sua energia de lava
Ligou-me a essa vida intensa
que navega para além do tempo
Assim se tornou
a minha árvore-irmã
|||||||||||||||||
Na sua casca
gostarias de gravar tantas palavras
O sussurro dos seus ramos
dir-te-ia então:
« Esquece as tuas palavras
Toma-me nos teus braços
e eu tomar-te-ei nos meus
Sou vibração do silêncio
presença natal, poço de vida »
|||||||||||||||||
Na árvore
tanta(s) vida(s)
Ressoa nela
o canto da terra
Esse canto das "origens"
que procuramos
que esperamos
Insetos
Lagartas
Bichos
Pássaros...
Musgos
Líquenes
Cogumelos
Plantas
Vegetais...
Litros de água...
Numa árvore só
um Cortejo de organismos
uma Imensidão de espécies
Não esconde a floresta
Mostra-a
The Trees
A tree in your arms
Close your eyes
Earth-coloured words,
words of wind & water
begin to echo within you
A tree in your arms
If you listen to its words
it will tell you more
than the history books ever could!
It is living earth
a carnal & spiritual bond
|||||||||||||||||
A tree
I pressed myself against it
I hugged it tightly
I closed my eyes
Then crimson reflections
from the depths of the earth
filled the depths of my eyes
It gave me its lava energy
Connected me to that intense life
that navigates beyond time
Thus it became
my tree-brother


Upon its bark
you would like to carve so many words
The rustling of its branches
would then tell you:
« Forget your words
Take me in your arms
I shall take you in mine
I am the vibration of silence
native presence, wellspring of life »
|||||||||||||||||
In the tree
so much life
Echoes within it
the song of the earth
This song of the "origins"
that we long for
that we yearn for
Insects
Caterpillars
Little creatures
Birds...
Mosses
Lichens
Mushrooms
Plants
Vegetation...
Gallons of water...
In a single, unique tree
a Procession of organisms
a Multitude of species
It doesn’t conceal the forest
It reveals it


______________________________
Poèmes : Philippe Despeysses Photographies : Hervé Hette
Traductions : Eva Hette
Tout est beau. Bravo, texte sensuel, l'arbre incarné comme une personne en marche
Que ces photos sont belles !
Thierry Q.L