Sur le DARß /Auf'm DARß (Mer Baltique)
- poesiarevelada
- 18 oct.
- 1 min de lecture
Drôle de Terre
que cette Terre
que cette pointe
de la Baltique
inondée de sable
Drôle de Terre
où les plages voyagent
au gré des vents
sur le dos des courants
<>
Wie eine Insel
dieses Land
diese Spitze
der Ostsee
überflutet mit Sand
Wie eine Insel
wo die Strände reisen
den Winden ausgeliefert
den Strömungen folgend

Ici les voies de l'eau et du ciel
<>
Hier die Wege des Wassers und des HImmels

Ici le temps de blanc silence
<>
Hier die Zeit der tiefen Stille

Ici destin d'arbres et d'ombres
<>
Hier ein Flüstern der Bäume und der Schatten

Ici le langage du vent
<>
Hier die Wörte des Windes

Toi promeneur égaré
tu ne peux pas retrouver
les dunes de ton enfance
Elles s'en sont allées
Il te reste les étangs
des bancs nostalgiques
des arbres traversés par le ciel
des pics rocheux solitaires
<>
Du , verlorener Wanderer
kannst du die Dünen deiner Kindheit
nicht wieder finden
Sie sind verschwunden
Dir bleiben immer noch
die Teiche und die nostalgischen Bänke
die Bäume, die in den Himmel drängen
die einsamen Felsgipfel
______________
Poème : Philippe Despeysses
Photos : André GIOGOLI





Étrange dialogue entre les mots français et les mots allemands pour suivre le rythme de ces dunes mouvantes de la Baltique.
Jolie balade sur l'errance et la nostalgie de l'enfance en toile de fond.
Les photos noir et blanc dont superbes
Thierry Quintrie Lamothe