top of page
Rechercher

Sur le DARß /Auf'm DARß (Mer Baltique)


Drôle de Terre

que cette Terre

que cette pointe

de la Baltique

inondée de sable

Drôle de Terre

où les plages voyagent

au gré des vents

sur le dos des courants

<>

Wie eine Insel

dieses Land

diese Spitze

der Ostsee

überflutet mit Sand

Wie eine Insel

wo die Strände reisen

den Winden ausgeliefert

den Strömungen folgend


ree

Ici les voies de l'eau et du ciel

<>

Hier die Wege des Wassers und des HImmels


ree

Ici le temps de blanc silence

<>

Hier die Zeit der tiefen Stille


ree

Ici destin d'arbres et d'ombres

<>

Hier ein Flüstern der Bäume und der Schatten


ree

Ici le langage du vent

<>

Hier die Wörte des Windes


ree

Toi promeneur égaré

tu ne peux pas retrouver

les dunes de ton enfance

Elles s'en sont allées

Il te reste les étangs

des bancs nostalgiques

des arbres traversés par le ciel

des pics rocheux solitaires

<>

Du , verlorener Wanderer

kannst du die Dünen deiner Kindheit 

nicht wieder finden

Sie sind verschwunden

Dir bleiben immer noch

die Teiche und die nostalgischen Bänke

die Bäume, die in den Himmel drängen

die einsamen Felsgipfel


______________

Poème : Philippe Despeysses

Photos : André GIOGOLI

 
 
 

1 commentaire


Étrange dialogue entre les mots français et les mots allemands pour suivre le rythme de ces dunes mouvantes de la Baltique.

Jolie balade sur l'errance et la nostalgie de l'enfance en toile de fond.

Les photos noir et blanc dont superbes

Thierry Quintrie Lamothe


J'aime

Join my mailing list

© 2025 by Poesia Revelada - Philippe Despeysses - Hervé Hette

bottom of page